返回首页 | 返回本书目录 |

 

诗篇第五十七篇

 

第五十七篇 因蒙拯救而歌颂

  本诗的标题中说明这歌的背景为“藏在洞里”;从那个故事以及本诗之中,我们都能感受到,危险非但没有吓阻实事求是及冒险犯难的精神,反倒助长了它。大卫固然能说:“我离死不过一步”(撒上二十3),却也能化备受追逼为主动出击,又以谦卑的信心倚靠神(撒上二十四115)。

  第5节与11节的迭句令人振奋,为全诗加上标点,又将其连成一体;第711节在诗篇一○八篇的开头再度出现,那篇诗将这里的颂赞与六十篇的争战诗连结在一起。

{\Section:TopicID=388}标题

  此标题的用语,在诗篇中经常出现,请见导论的说明,Ⅵ . C. 2{\LinkToBook:TopicID=122,Name= 2 分類}5051页。休要毁坏等等,见导论Ⅵ . C. 3{\LinkToBook:TopicID=123,Name= 3 儀式註解}57 页。

{\Section:TopicID=389}避难所(五十七13

  怜悯我的重复呼求,与五十六篇开头的“怜悯我”相同(RSV 作“施恩给我”,是翻译上不同)。至于大卫的避难所(和合:投靠),一般人会以此称自己所藏身的洞穴,大卫所见却不止于此。坚固盘石本身虽可成为堡垒,却也很可能成为网罗(参撒上二十三25以下);而翅膀所象征活的保护,却不会出错;参六十一4,以及路得记二12与马太福音二十三37,并其相反的后果。

  2. 本节中神的两个头衔,展示出对神的称呼如何可以丰富我们的祷告。至高的神,见七17的注译{\LinkToBook:TopicID=163,Name= 感恩讚美(七17};它必定会使人想起神对亚伯兰──另一位离乡背井之人──的引导,也为第3a节所提到“从天上”来的帮助铺路。第二行,翻译很难如原文那样简短(希伯来文只有三个字),而这短短数字是能将沮丧转为感恩,与满有把握的期盼。

  3. 神为“至高者”(2节)的高升地位,并不致使祂远离我们,只是显明从祂而来的帮助,无一物可拦阻 ── 我们在读主祷文时,开头的话也应使我们想到这一点。践踏我的人(和合:要吞我的人)或许应当译为“对我穷追不舍的人”:参五十六1的注释{\LinkToBook:TopicID=383,Name= 壓力與應許(五十六14}。本篇的下一段将把这点更为增强。

{\Section:TopicID=390}群敌(五十七46

  近代译本接受将此处“烈火”(4a节,AVRV)解为“毁灭”或“吞灭”的说法;因此,NEB 简译为“食人的人”256

  5. 此处指出神为至高者的另一面,也是最主要的一面;不是指祂满有能力(参第3节注释),而是显明祂是最重要的一位。大卫竟能在自己有迫切需要时,昂首思及他最关切的事:神得着高举,实在很奇妙。在危机之中,这句与“愿諈漲W被尊为圣”相当的话,本身就成了一种胜利(参,约十二2728),同时又是对抗敌人的利器。

  6. 或许在大卫作第5节以神为中心的祷告之前,他对这场战役几乎完全失了斗志(6a节);现在终于抬面翻转,罪恶又如往例,自得报应。

{\Section:TopicID=391}赞美的凯歌(五十七710

  我心坚定!的欢呼,与第6a节“我灵遭压制”,恰成反比。坚定(steadfast)与“慈爱”(steadfast love”(10节)并不是同一个字,后者是希伯来文名词 h]esed[ 的翻译,前者则为一形容词,常用来描绘牢固或准备充分的东西。诗人将要全心全意献上赞美的祭。

  8. 我的灵,希伯来经文作“我的荣耀”(参,AVRV);请见三十12的脚注{\LinkToBook:TopicID=262,Name= 歡慶(三十1112}。最后一行 RSV 采用唤醒黎明的生动比方,是正确的。麦凯(J. W. Mckay257曾指出,虽然黎明(和合:极早)是阳性名词,在旧约中视为自然景象,但有时在诗体中会人格化,以增强效果;这里形容他好像在睡觉;雅歌六10形容他“向外观看”;参其它诗章:诗篇一一○3,一三九9;约伯记三9c;以赛亚书十四12

  9. 我们很容易忽略这个宽广异象的可贵,忘记了对一般人而言,像大卫这般被迫逼得走投无路的人,能找到一个洞穴藏身,而敌人又撤退,就已经心满意足了。但是大卫的心思已翱翔“过于诸天”(5节);何况他的主并非只统管一个地区。这些话与十八49相近,而罗马书十五9予以严肃对待,视之为将来必应验的预言。

  10. 参三十六5,用语很类似。NEB 将伟大(和合:高及)译为“宽广”,将高的概念留至第二行,或许是对的。

{\Section:TopicID=392}崇高的神(五十七11

  全诗以此迭句来结束,不再像第5节用抗拒环境的信心来唱,乃是以感恩的爱来歌颂。

 

256 G. R. Driver, JTS 331932, p.39.

257 VT 201970, pp.451465. ──《丁道尔圣经注释》