返回首页 | 返回本书目录 |

 

雅歌第四章

 

二 少年夫妻 四1∼五1

  少年夫妻结婚以后,恩爱异常。

{\Section:TopicID=419}1 新娘颂 四17

  新郎看着新娘,越看越美,他开始唱新娘颂, 四17

{\Section:TopicID=420}1

  我的佳偶 见一9{\LinkToBook:TopicID=369,Name=911}。新郎对新娘的第一句话。中文圣经缺了“看哪”,引人注意的字句。

  你甚美丽 加了甚字,这句话似乎不假的了。原文中仅你美丽。也许这已经够了,要加一个字成为四个字,也许加“好”,“真”。你好美丽,你真美丽。这是总纲,说了以后,他要从眼睛一直形容到乳房。这些子句与第七节相呼应,成为一首描写新娘美丽的诗。

  你甚美丽 这里仍有“看哪”。假如这是新婚之夜,宾客都在用宴,新郎这么唱歌,对新娘是无比的光荣,因为他是当着贺客唱的。这一段是指眼睛像鸽子见一15{\LinkToBook:TopicID=376,Name=15}

  你的眼在帕子内 这里帕子是面罩,跟我国新娘用的方巾是不同的。我国的方巾全部遮起来,那么新郎描写眼、头发、牙齿、唇、嘴、太阳等没有意义了。面罩应该像抽砂、漏空的,若隐若现才有意思。否则新郎的形容只凭想象、记忆,一点没有真实感。这种描写对新郎来说,因为他认识新娘很清楚,只要看到一点就能形容全部,而在若隐若现中,宾客也能同意新郎的歌词,否则颂词变成谎言,就毫无意义了。

  好像鸽子眼 见一15{\LinkToBook:TopicID=376,Name=15}。那里因为她不是新娘子,而且没有外人不必用帕子。

  你的头发如同山羊群卧在基列山旁 按说从上到下描写应该先形容头发,不过古人跟今人一样,认为眼睛是美的中心,最有魅力,所以从眼睛说起,再赞美头发。山羊是黑色的山羊,所以形容的头发是乌黑。新郎是牧羊人,他习惯看到太阳照射在黑山羊身上,发出光亮。羊群卧在基列山旁,当羊群一大批躺卧在那里,牧羊人注意到起伏不平,这可以形容新娘头发的自然弯鬈的波浪型。

{\Section:TopicID=421}2

  你的牙齿如新剪毛的一群母羊 新郎所用的形容词都是他所熟悉的。

  洗净上来 新剪毛的一群母羊没有意义,黑的毛都剪光了,只剩白净的皮肤,再洗净上来,是从溪里洗净,所以是白色,新郎要形容新娘牙齿的洁白。

  个个都有双生,没有一只丧掉子的 上一子句描写牙齿的白,这一子句描写牙齿的整齐,这里的双生是一上一下完全一样,没有一只丧掉子的表示没有缺少一个。在没有牙医的古代,缺少一颗牙齿该是很普遍的现象。牧羊郎有特殊的形容口吻,以他熟知,也是那群过游牧生活的宾客所熟知的的背景,描写新娘有一口白净的牙齿,排列得整齐,没有缺少任何一颗。

{\Section:TopicID=422}3

  你的唇好像一条朱红线 朱红是形容嘴唇的颜色,线是形容嘴唇皮的薄。这是牧羊郎以他的词汇来描写新娘薄薄的朱红嘴唇,“不必涂擦唇膏”已经够美了。

  你的嘴也秀美 嘴原文是“说话”,假如要翻译为嘴,那就是“说话的工具”,也就是嘴。用秀美也没有帮助,同样无从决定是“说话”还是嘴?秀美的原意是“合宜”。和合本的秀美是跟着嘴而来;既译了嘴,嘴的“合宜”,当然就是秀美;但是“说话”,同样可以“合宜”。假如要译“说话”,可以译成“你口说合宜的话”。从嘴唇而到“说话”也很合理的。

  你的两太阳 太阳对近代人是不熟悉的名词,读者一读上去就不知所云,除非是“太阳穴”,这也不是通常人形容女性美的地方。如同一块石榴也不能帮助读者的了解。太阳许多译本是“面颊”,从原文的字根研究,也有同样可能。“面颊”,或“面庞”、“脸蛋儿”却是文人、诗歌所喜欢形容的对象了。

  在帕子内 见四1{\LinkToBook:TopicID=420,Name=1}

  如同一块石榴 无论是一块或是“一片”,反正不是石榴的外表,一定是切开了的石榴,只要见过石榴的人,就懂得新郎要描写的“脸蛋儿”是怎样的了。切开的石榴是白里透红;这是美丽的面颊。

{\Section:TopicID=423}4

  你的颈项 除非是很长的面罩,颈项的一半至少是漏出来,给人看得到的。

  好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌 因为这里是好像,不得不把整个好像都写上去。注释的作者要承认,即使都写上去,也很难解释新郎要描写的是什么。假如以上的描写适合牧羊人的身分,那么这句话也许适合他的“英雄”身分,也许他曾经服役军中。收藏军器的高台形容颈项的挺与直,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌是颈项上所挂的装饰品,一块块宝石在项链上好像盾牌。这句话富有想象力,至少这些男性宾客都知道他在说什么。今天的女性大概不会欣赏这样的赞美词,但是哪个美女不崇拜英雄呢?偶然有些英雄的豪气也是女子所喜爱的。

{\Section:TopicID=424}5

  你的两乳 最后新郎赞美两乳。

  好像百合花中吃草的一对小鹿 百合花中吃草是一个背景,增加些美感而已,新郎要说的是一对小鹿。新娘的两乳当然在衣服底下,看不见的。但是他能看到的发育完美的一对小鹿。这里牧羊的新郎再度用他所熟悉最美丽的小动物小鹿。

  就是母鹿双生的 那是描写匀称,两乳完全一样的像双生一般。

{\Section:TopicID=425}6

  我要往没药山和乳香冈去 哪里是没药山和乳香冈?地图上找不到这两个地名。和合本圣经地方名字都有双旁线,这里没有,可见圣经译者也没有把它们当作真正的地方,而一个山产没药,另一个冈产乳香,在上下文看来,一定是描写两乳的香。

  直等到天起凉风,日影飞去的时候回来 回来二字和合本有“旁点”,表示原文中没有这两个字,但是整句话是新娘在二17中出现过,解释请看二17。新郎唱这句歌是反应新娘梦中的盼望,而现在已经实现。

  我的佳偶,你全然美丽 在新郎结束赞美新娘的歌词前,再响应第一句歌词,解释见四1{\LinkToBook:TopicID=420,Name=1},加全然二字,表示你一切的一切都美丽。

  毫无瑕疵 当新郎正面描写了许多新娘美的地方,深怕有遗漏之处,毫无瑕疵表示没有一丝缺点。

{\Section:TopicID=426}17

  这是一首美丽、富有牧人意味的赞美新娘外形美的颂。这大概是一群牧人的青年朋友护送新郎到新娘家,像许多原始的民族一样,新郎怎能带了新娘就走呢?他要歌唱,歌唱得动听,使新娘“动心”。这里展开了雅歌中一首美丽的诗,这诗的形态格局很美,首尾互相呼应:“我的佳偶你甚美丽”,到了结尾在加强语气,“你甚美丽”加深到“你‘全然’美丽。”另外再从反面来讲“毫无瑕疵”,真是美到极点。

  这段新娘颂有两个特色:一是富有牧人气息。新娘本身也是游牧世家,所以一切用词都很熟悉;另一是英雄气息,那怕新郎仅是一个小兵,还有几分豪气。在整个背景上是非常合适的。

2 爱的表达 四8∼五1

  新郎唱完了新娘颂,表示要带新娘一起去过牧人的生活。

{\Section:TopicID=428}8

  我的新妇 他们已结过婚了,当然可以称呼新妇了。从八至十节,五1中屡次出现

  求你与我一同离开利巴嫩 新郎新娘结婚以后,新娘跟新郎一同走是天经地义的事。但是女家很可能有推托:“我们家小姐太小,不宜过流浪的牧人生活。”所以新郎要求,求你与我一同离开利巴嫩。新娘为什么在利巴嫩?我们不知道。假如她不是真的身在利巴嫩的话。利巴嫩一定是有所指,指比较舒适的、安定的,在森林中的宁静生活。

  与我一同离开利巴嫩 重复前句是加重语气,他态度的坚决。

  从亚玛拿顶 亚玛拿是北部的高山。

  从示尼珥与黑门顶 也都是北部的高山,这三座山中黑门比较出名,包括利巴嫩在里面都在北方。

  从有狮子的洞,从有豹子的山 北部高山,人烟稀少,常有野兽出没。

  往下观看 观看也可译为“离开”,英文标准修订本(RSV)就这么翻译。新郎要新娘离开北方的山,假如新娘没有真的住在北方的山上,那么新郎所担忧的并非真的狮豹。恋爱中的人常常会假想各种危险可能发生在对方的身上。刚结婚,就不让他带走新娘,更使他有各种狮豹的想法了。

{\Section:TopicID=429}9

  我妹子,我新妇 在这一段中四次新妇与妹子连在一起。他们中间毫无血统关系,所以不能假定有任何乱伦的关系,这种称呼好像国人的“爱哥哥,情妹妹”。

  你夺了我的心 夺了我的心虽然是很达意的翻译,但是却没有把原意翻出来。夺了我的心在原文是一个字,“你给了我一个心”──指本来是失望的,现在有了希望,现在有了爱,现在心像火在焚烧。所以中国的表达是夺了我的心,希伯来文的表达是“你给了我一个心”,效果是一样的。

  你用眼一看 很容易明白的中文,原文是“你眼睛中的一只”,中文对复数、单数不那么明显,而原文中那么明显的一只眼睛给了译者很多困难。有些拉比说:“新娘是用面罩的,她轻移面罩,露出一只眼睛,就已经是够夺了他的心。”这种表达方法是我们不用面罩的民族所不能想象的。你用眼一看比较简单多了。英文标准修订本也是采取同样的译法,因为那些译者也不用面罩。

  用你项上的一条金炼 金字有旁点,是和合本译者加上去的,大概怕只用炼字怕人误会她是犯人。上下文会告诉我们,夺他心的是项链。用眼一看能夺心比较容易懂,项链也能夺心比较困难,我们只能说是戴项链的颈项了。

  夺了我的心 重复前面的句子。

{\Section:TopicID=430}10

  我妹子,我新妇 见四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}9{\LinkToBook:TopicID=429,Name=9}

  你的爱情何其美 只要重温一遍第二首诗中新娘的梦幻,就能看到新娘的爱情何其美,何其深了。

  你的爱情比酒更美 这句话见一2{\LinkToBook:TopicID=352,Name=2}。他们是喜欢用酒比爱情的。酒能醉人,爱情也能醉人。

  你膏油的香气 没有说是搽在哪一部位的膏油,是头发,是肌肤,也许根本就是新娘的体香。

  胜过一切的香品 一切,市场上所能购买的香水、香膏等化装品。

{\Section:TopicID=431}11

  我新妇 见四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}

  你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜 嘴唇不可能滴蜜,而且好像蜂房滴蜜,那是源源不绝地滴蜜。嘴唇就是蜜的仓库,泉源。这当然是指新郎亲吻新娘的经验,彷佛尝到蜜的甜味。当然也可能是新娘所说的话很甜,像蜂房滴蜜。这也有出典:箴言十六章廿四节有“良言如同蜂房,使心觉甘甜。”

  你的舌下有蜜有奶 有奶表示有营业。同样的,可以指亲吻,也可以指言语。

  你衣服的香气如利巴嫩的香气 衣服的香气是熏过以后的香气,还是因新娘的体香,连衣服也香了。而这种香气新郎指出来是利巴嫩的香气。利巴嫩的香气是木料的香气,有一些香水的原料是从树木中提炼出来的。这衣服是外衣,白天当外套,晚上当毯子。

{\Section:TopicID=432}12

  我妹子,我新妇 见四8{\LinkToBook:TopicID=428,Name=8}9{\LinkToBook:TopicID=429,Name=9}

  乃是关锁的园 花园中有许多鲜艳和香气扑人的花卉,也许这是指二15的葡萄园,葡萄园就是新娘,关锁的是指她虽然含苞待放,可是她是处女。

  禁闭的井,封闭的泉源 新郎新娘的所在地,水是非常尊贵,因为非常少,更加宝贝。他把新娘形容为井和泉源,意思是尊贵宝贝。当时人一发现就封闭起来,不给别人用。这里同样是描述新娘的尊贵,一方面还是着重在她是未出阁的闺女。

{\Section:TopicID=433}1314

  你园内所种的结了石榴 园是一个外来词,是果园,今日英文的“乐园”就是从这字假借过来的。所种的结了的原意是“开出嫩芽”,你的果园不像他人的果园,首先结了石榴。石榴是一个吉祥的象征。第一它美丽,第二它甜,第三它多粒(国人喜欢它,因为它是多子多孙的象征),第四它可以慢慢欣赏,一粒一粒地吃。从这里开始,有一大堆的植物,都在你园内。

  有佳美的果子 石榴本身是好的,但它不一定个个都结好果子。我们每一个人都开出过坏石榴,它是白白的,没有透出红色,味道也不甜;万一它烂的时候,还是黑黑的。可是你园内的石榴都有佳美的果子。

  并凤仙花与哪哒树 凤仙花见一14{\LinkToBook:TopicID=373,Name=14};哪哒树是结哪哒的树,见一12{\LinkToBook:TopicID=371,Name=12}

  有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药、沉香与一切上等的果品 这一连串在你园内的精品,都是好的。新郎就是要把所有美的花、草、果、木都描写在园内就是了。总括这张单子:有鲜美可口的果子,有作香水、香膏的原料,有作化装品原料,也有煮菜的美味香料。也就是新娘又香又甜,秀色可餐就是了。一些注释家认为这些香料都有“催情”作用。但是如果这是事实,新郎这么描写也不为过。

{\Section:TopicID=434}15

  你是园中的泉、活水的井,从利巴嫩流下来的溪水 这些果子虽好,如果没有水来灌溉也是无用。如果园子是身体,好比关锁的园等,明明是讲身体,新郎在新娘颂中所描写又都是身体的一部分──从眼睛到两乳,而园内的一切难免用一些罕有的果子和树木来形容新娘的胴体,到了表达爱的高峰,新郎巧妙地认为这一切尽管好,但都是表面的,最美好的是你。你才是泉、活水、溪水,是你的内在美,你是这一切的灵魂。只有经过你自己才使园内的一切有生命,成为活的园子,富有生气,富有美感。而新郎之所以被吸引也因为你。整个的你──新娘的一切──才是新郎喜乐的源和灵感的根。

{\Section:TopicID=435}16

  北风阿,兴起 这句话是新娘对新郎的回应。新郎唱那么长的新娘颂,又表达了他的爱慕,该是新娘响应的时候了。新娘只说一句话,就是本节,但是她的一句话可以抵千句话、万句话。新娘感激新郎所有的赞美,她要说的是:这些都是属于你的,你请来欣赏吧,这一切专属于你,为你保留的。

  新郎把新娘比作园,比作水,新娘把新郎比作吃佳美果子的良人,但她先要求北风阿,兴起。那是兴起吹来。

  南风阿,吹来 到底是北风,还是南风?她是一个热恋中的少女,她不是科学家,也不是航海家,她对风的方向根本不会分辨,反正只要风来把园中的香味吹到新郎面前就可以了。

  吹在我的园内 风先得吹在我的园内。

  使其中的香气发出来 先得吹到园内,方能把其中的香气放出去。笔者住过桂林的良丰,那里有八百棵桂树。一阵风吹去,连十公里外的人也闻得到桂花香。“踏雪寻梅”,也先要闻到一点梅花香,才能去寻吧。

  愿我的良人进入自己园里 这是新娘的邀请。自己的园内是“他”的园内,因为这园子已经是他的了。这里的用字美得很。新郎一直在描写那园子,而新娘只要一个字,希伯来文只有一个代名词的“字尾”就响应了所有新郎的形容词。

  吃他佳美的果子 园既属于他,园内所有佳美的果子当然也属于他,他可以自由享用。──《中文圣经注释》